亲爱的艾斯特游戏小说版中英文对照阅读指南(上篇)
《亲爱的艾斯特》(Dear Esther)是一款充满诗意与哲思的游戏,其独特的叙事方式和深刻的情感内核吸引了大量玩家的关注,游戏通过主角在一座神秘岛屿上的探索,逐步揭开了一段尘封的记忆与情感纠葛,以下是游戏小说版的中英对照,让我们一同走进这段扣人心弦的故事。
开篇
中文:
有时我会觉得,这座小岛其实是我自己所生,在经纬的某个交点中,裂开了一条缝,它就在那里无缘无故地出现,千里迢迢来到了这里,无论我如何殚精竭虑思考,对这座小岛,我始终想不出个所以然,它依旧是一个谜,我的任何推测都不得要领。
英文:
I sometimes feel as if I’ve given birth to this island. Somewhere, between the longitude and latitude a split opened up and it beached remotely here. No matter how hard I correlate, it remains a singularity, an alpha point in my life that refuses all hypothesis.
中文:
每次回来,我都会带着绝望的心情留下一些新记号,我希望它们会带给我新的感觉。
英文:
I return each time leaving fresh markers that I hope, in the full glare of my hopelessness, will have blossomed into fresh insight in the interim.
探索与回忆
中文:
从这里,我可以看到自己的那些舰队,如果我能返回大陆,而非死于自己的背包底下,我会来收回那些从没打算给你看的信件,让它们洒落在这片失落的沙滩,我会把它们捡起来,折叠成小船,我把你放在折痕中,太阳初升时,我会让舰队起航,碎成二十一段的我,委派你前往大西洋,而我会坐在这里,看着你们通通沉没。
英文:
From here I can see my armada. I collected all the letters I’d ever meant to send to you, if I’d have ever made it to the mainland but had instead collected at the bottom of my rucksack, and I spread them out along the lost beach. Then I took each and every one and I folded them into boats. I folded you into the creases and then, as the sun was setting, I set the fleet to sail. Shattered into twenty-one pieces, I consigned you to the Atlantic, and I sat here until I’d watched all of you sink.
中文:
现在的我,体验着死亡前的最后痛楚,腿处的感染彷如一座钻井平台,把漆黑的泥浆灌入我的骨髓,为保持清醒,我吞咽了一把安定片扑热息痛药,痛楚就像地下海那样流遍全身。
英文:
I’m traversing my own death throes. The infection in my leg is an oilrig that dredges black muck up from deep inside my bones. I swallow fistfuls of diazepam and paracetamol to stay conscious. The pain flows through me like an underground sea.
情感与命运
中文:
你妈妈告诉我,在你出生的那一刻,产房顿时变得内鸦雀无声,因为你的左边脸有一个巨大的红胎记,那时候每个人都说不出话,你的哭声填补了空虚,我很欣赏你这点;你的哭声总能把空虚化于无形,我甚至开始故意制造空虚,好让你能够一展所长,那个胎记自你在六岁时就开始渐渐褪去,到我们首次见面时已不复存在,但你对空虚的热爱以及化解空虚的天赋,却一直都在。
英文:
When you were born, you mother told me, a hush fell over the delivery room. A great red birthmark covered the left side of your face. No one knew what to say, so you cried to fill the vacuum. I always admired you for that; that you cried to fill whatever vacuum you found. I began to manufacture vacuums, just to enable you to deploy your talent. The birthmark faded by the time you were six, and had gone completely by the time we met, but your fascination with the empty, and its cure, remained.
中文:
亲爱的艾斯特,虽然他们已经把损失记录清楚,但我很害怕你忽然站起来,伸伸懒腰,便不认得我了,我就像一颗闷闷不乐的彗星绕着你旋转,我们身后的历史,不过是荧光管所发出的太阳风,你的头发还没梳洗,你的脸还没上妆,你就是我的世界,你就如沙滩那样,随时可供人调查,你在诉说着一个故事,但提示却隐藏在伤口后面。
英文:
Dear Esther. Whilst they catalogued the damage, I found myself afraid you’d suddenly sit up, stretch, and fail to recognise me, I orbited you like a sullen comet, our history trailing behind me in the solar wind from the fluorescent tubes. Your hair had not been brushed yet, your make-up not reapplied. You were all the world like a beach to me, laid out for investigation, your geography telling one story, but hinting at the geology hidden behind the cuts and bruises.
相关问题与解答
问题1:游戏《亲爱的艾斯特》中的主角为何会来到这座神秘岛屿?
解答:主角来到这座岛屿,一方面是为了寻找自己内心的答案,另一方面也是为了面对和释怀过去与艾斯特之间的情感纠葛,岛屿作为一个象征,承载着主角内心深处的痛苦与迷茫。
问题2:游戏中的“舰队”和“信件”分别象征着什么?
解答:“舰队”象征着主角对艾斯特的思念与追寻,而“信件”则代表着主角未曾表达的情感与遗憾,这些信件是他对艾斯特的深情告白,也是他对过去的一种回顾与反思。
问题3:游戏《亲爱的艾斯特》中的“空虚”与“胎记”有何寓意?
解答:“空虚”在游戏中象征着主角内心的迷茫与无助,而“胎记”则是艾斯特独特身份与经历的象征,随着胎记的褪去,艾斯特逐渐成长并学会了如何面对和化解空虚,这一设定不仅丰富了角色的性格特征,也深化了游戏的主题内涵。